Griechische Sprache

Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
#2
Hallo Carmen

Aber das ist doch im Deutschen genau das gleiche.

Wie spricht, der größte Teil der Menschen. Es heißt „in Kneipen rumhängen“, „im internet surfen“, „coll bleiben“, „in oder out sein“, jemanden „anbaggern“ „ist ja scharf“ „kraß Alter“ und vieles mehr.
Es kommt doch drauf an mit wem man sich unterhält, und worüber man spricht.

Zum „Baukastensystem“ im Deutschen, ein Beispiel was mir spontan einfällt.
Wenn jemand Sagt: „Das finde ich aber nicht in Ordnung, daß sie mir den Artikel nicht umtauschen.“
Typischer Baukastenausdruck. Man könnte alternativ auch sagen: „Mir mißfällt ihre Geschäftspolitik“, oder „Sie denken wohl auch, das Wort Kulanz, stammt aus dem chinesischem“J Das sagt man aber nicht, sonder schreibt es höchstens in einem Beschwerdebrief an die Firma.

„Ich muß schon Sagen, es war sehr beidruckend“ Was heißt eigentlich „ich muß schon sagen“. Es ist ein Baukastenausdruck. Wieso muß man vorher ankündigen, daß man etwas sagen will.
„Um ehrlich zu sein,…“ wieso betont jemand, daß er ehrlich ist.
Und so weiter. Es gibt also auch im Deutschen vorgefertigte Sätze denen sich jeder bedient.

„Ypnodomatio“ und „Krewatokamara“ ist nicht das gleiche, denn wenn ich es bevorzuge auf einer Bank in einem Schlafsack zu schlafen, ist mei Ypnodomatio keine Krewatokamara.

Gruß Dennis

P.S. Mein gesprochenes griechisch und deutsch ist auch nicht das Beste.
Beim schreiben hat man einfach mehr Zeit Nachzudenken.

Zitieren
#2
Hallo Carmen

Aber das ist doch im Deutschen genau das gleiche.

Wie spricht, der größte Teil der Menschen. Es heißt „in Kneipen rumhängen“, „im internet surfen“, „coll bleiben“, „in oder out sein“, jemanden „anbaggern“ „ist ja scharf“ „kraß Alter“ und vieles mehr.
Es kommt doch drauf an mit wem man sich unterhält, und worüber man spricht.

Zum „Baukastensystem“ im Deutschen, ein Beispiel was mir spontan einfällt.
Wenn jemand Sagt: „Das finde ich aber nicht in Ordnung, daß sie mir den Artikel nicht umtauschen.“
Typischer Baukastenausdruck. Man könnte alternativ auch sagen: „Mir mißfällt ihre Geschäftspolitik“, oder „Sie denken wohl auch, das Wort Kulanz, stammt aus dem chinesischem“J Das sagt man aber nicht, sonder schreibt es höchstens in einem Beschwerdebrief an die Firma.

„Ich muß schon Sagen, es war sehr beidruckend“ Was heißt eigentlich „ich muß schon sagen“. Es ist ein Baukastenausdruck. Wieso muß man vorher ankündigen, daß man etwas sagen will.
„Um ehrlich zu sein,…“ wieso betont jemand, daß er ehrlich ist.
Und so weiter. Es gibt also auch im Deutschen vorgefertigte Sätze denen sich jeder bedient.

„Ypnodomatio“ und „Krewatokamara“ ist nicht das gleiche, denn wenn ich es bevorzuge auf einer Bank in einem Schlafsack zu schlafen, ist mei Ypnodomatio keine Krewatokamara.

Gruß Dennis

P.S. Mein gesprochenes griechisch und deutsch ist auch nicht das Beste.
Beim schreiben hat man einfach mehr Zeit Nachzudenken.

Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
Griechische Sprache - von Carmen - 02.07.2003, 13:42:46
Griechische Sprache - von dpan - 02.07.2003, 14:51:15
Griechische Sprache - von antheo - 02.07.2003, 15:17:27
Griechische Sprache - von Carmen - 02.07.2003, 19:29:58
Griechische Sprache - von Carmen - 02.07.2003, 19:47:43

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 2 Gast/Gäste