Übersetzung der deutschen Geburtsturkunde besser in oder in GR?

Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
#5
Hallo!

Kann mich Carmen nur anschließen, bei IKA war die österreichische Geburtsurkunde ausreichend, die wollten eigentlich nur einen offiziell aussehenden Zettel mit dem Namen meines Vaters sehen. Ich hab das ganze dann noch mal mit einer Freundin gemacht, die kein Griechisch kann und keine Geburtsurkunde hatte, die sollte dann nur eine Bestätigung unterschreiben, dass ihre Angaben richtig sind. Aber um ganz sicher zu gehen, ist eine Übersetzung wahrscheinlich nicht schlecht.
Ich wünsche dir alles Gute in Griechenland!

Lg, Jutta
Zitieren
#5
Hallo!

Kann mich Carmen nur anschließen, bei IKA war die österreichische Geburtsurkunde ausreichend, die wollten eigentlich nur einen offiziell aussehenden Zettel mit dem Namen meines Vaters sehen. Ich hab das ganze dann noch mal mit einer Freundin gemacht, die kein Griechisch kann und keine Geburtsurkunde hatte, die sollte dann nur eine Bestätigung unterschreiben, dass ihre Angaben richtig sind. Aber um ganz sicher zu gehen, ist eine Übersetzung wahrscheinlich nicht schlecht.
Ich wünsche dir alles Gute in Griechenland!

Lg, Jutta
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
Übersetzung der deutschen Geburtsturkunde besser in oder in GR? - von Greekfreak - 10.02.2007, 18:13:20

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste