Übersetzung der deutschen Geburtsturkunde besser in oder in GR?

Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
#4
Also ich habe hier in Athen mit dem offiziellen Uebersetzerdienst des Aussenministeriums keine schlechten Erfahrungen und ich finde die Uebersetzungen auch nicht teuer. Ich habe viel uebersetzen lassen, z.B. die Zeugnisse meiner Kinder, die eine oeffentliche griechische Schule besucht haben, als sie zum Studium nach Deutschland gingen oder die Taufbescheinigung der evang. Kirche deutscher Sprache, als die eine meiner Toechter in GR orthodox heiraten wollte und vieles mehr. Ich gehe zur Uebersetzerstelle, fuelle einen Antrag aus, gebe ihn am Schalter mit den zu uebersetzenden Papieren ab, zahle einen Kostenvoranschlag, der meistens der endgueltige Preis ist und hole nach einer Woche bis zehn Tagen die Uebersetzung ab. Fuer mehr Geld geht es auch schneller. Ich hatte eigentlich nie Probleme. Manchmal gibt es eine Schlange und man muss sich anstellen, aber tragisch war es bisher nie wirklich. Wir haben im Zweifelsfalle immer die Uebersetzung in GR vorgezogen, weil wir glaubten, hier sei es billiger. Erfahrungen in D habe ich ueberhaupt keine.
Zitieren
#4
Also ich habe hier in Athen mit dem offiziellen Uebersetzerdienst des Aussenministeriums keine schlechten Erfahrungen und ich finde die Uebersetzungen auch nicht teuer. Ich habe viel uebersetzen lassen, z.B. die Zeugnisse meiner Kinder, die eine oeffentliche griechische Schule besucht haben, als sie zum Studium nach Deutschland gingen oder die Taufbescheinigung der evang. Kirche deutscher Sprache, als die eine meiner Toechter in GR orthodox heiraten wollte und vieles mehr. Ich gehe zur Uebersetzerstelle, fuelle einen Antrag aus, gebe ihn am Schalter mit den zu uebersetzenden Papieren ab, zahle einen Kostenvoranschlag, der meistens der endgueltige Preis ist und hole nach einer Woche bis zehn Tagen die Uebersetzung ab. Fuer mehr Geld geht es auch schneller. Ich hatte eigentlich nie Probleme. Manchmal gibt es eine Schlange und man muss sich anstellen, aber tragisch war es bisher nie wirklich. Wir haben im Zweifelsfalle immer die Uebersetzung in GR vorgezogen, weil wir glaubten, hier sei es billiger. Erfahrungen in D habe ich ueberhaupt keine.
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
Übersetzung der deutschen Geburtsturkunde besser in oder in GR? - von e_rosch - 26.01.2007, 08:20:43

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 2 Gast/Gäste